Aviso Importante.

Éste blog tiene dos funciones esenciales:

  1. Compartir herramientas de vida que me han ayudado a cuidar mejor de mi cuerpo y de mi mente y a tener una práctica espiritual personal constante y linda.
  2. Entrenar en escribir, para comunicar cada vez mejor mis ideas por escrito y de manera hablada.

La función 1 la he cumplido con creces, creo yo.

Si has seguido este blog en todas sus iteraciones habrás leído sobre dharma, meditación, atención plena, Budismo Zen, Taoísmo, Minimalismo, ciclos hormonales masculinos, Qi Gong, Tai Chi, Wing Chun, dieta vegana y algunas cosas sobre Crossfit.

La función dos también la he cumplido muy bien, pero puede ser mejor, quiero que sea mejor y es hora de empujar el asunto más allá de mis límites actuales.

Por eso, he decidido hacer este blog bilingüe, como mi cuenta de Instagram.

A partir de mañana, las entradas del blog estarán mayormente en inglés, excepto en las ocasiones en que el tema sea algo muy local o un evento que haré en México.

Escribir en inglés me saca de mi zona de confort, me divierte mucho y es un reto mental. Incluso haré alguna que otra entrada en italiano.

Si leer en inglés no es lo tuyo, ten a la mano Google Translate y un diccionario impreso para que puedas seguirme el paso.

Si dejas de leer este blog, está bien, quiere decir que nuestro camino juntos ha terminado.

Si sigues leyendo este blog, vamos a crecer juntos otro pedacito.

Gracias por leer.

XO XO Juan. 🙂

8 Replies to “Aviso Importante.”

  1. Me parece interesante. Si me admites una sugerencia, ¿podrías asumir el reto de que en los textos en español no aparecieran términos en inglés e intentar utilizar todos los términos en español? Como por ejemplo cuando identificas rutinas de ejerciciios de gimnasio

    Le gusta a 1 persona

      1. Sí yo también lo creo, sólo no quiero hacerlo. Hay términos como Crossfit o Burpees o Kettlebell, que la traducción no me gusta nada ya sea por larga o por que la siento fuera de contexto y no ayuda mucho a la hora de recordar la idea o quererla compartir.
        Por eso no planeo eliminar esos términos de mis entradas en español. 🙂

        Me gusta

    1. Entiendo tu punto, pero hay personas que no pueden pagar los servicios de un traductor profesional y que sí tienen Google Translate a la mano y lo pueden usar para buscar una o dos palabras que no entiendan. Lo recomiendo en ese sentido, como un aliado extra. Obviamente, no hay nada como estudiar el idioma que uno necesita o contratar los servicios de alguien profesional, pero como te decía, no todos pueden hacerlo. 🙂

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.